martes, 30 de septiembre de 2008


VIDA ABAJO

Apenas puedo ver mi sombra de tan sombra
apenas
puedo.

Iría hasta el amanecer y volvería
-me propuse-
...pero el trayecto se dilapidó en la semilla de esos días
en presagios
en la honda dificultad de encontrar un porqué para mi cosmos
y perdí la ruta consentida
la silueta del canto a quemarropa
la simiente floreciendo voces
la voluntad de soñar
eso
perdí.

Si acaso reír pudiera
en los dientes el tatuaje del silencio
acosaría la apacible inquietud del rostro entero
quedaría pariendo mitades de muecas
frías
en la penumbra de esta desapacible noche.

No llegó el intrincado universo hasta mi calle
y me insultó con su frialdad de nieve.
Hoy celebro
que todos los detalles me superen
mientras tiro la cuerda
vida abajo.

Susana Lizzi

martes, 23 de septiembre de 2008

CARIDAD


Ahí viene la señora buena,
trae sonrisas para la gente del barrio
y unos paquetes para el salón parroquial.

En un auto lustroso viene,
por eso
los nenitos se apretujan para ver,
espían a través de los vidrios
las alfombras
el tapizado azul
las luces.

Mirá mirá mirá.

La señora viene del centro
tiene un negocio que vende cosas muy inútiles
por eso tiene poco para los pobres.
Pero es buena
Siempre trae algo que le sobra.

Esta noche un chiquito pelo chuzo
Se acostará sonriendo:
hoy la señora buena le tocó la cabeza...

La calle larga
Era una cara larga llena de manos flacas
la del barrio del hambre,
de narices pinchadas por barros malolientes
y yuyos escarchados.
Era una larga calle deforme y silenciosa
que miraba a lo lejos
detrás de prominentes
almas embarazadas.
Yo pasé por la calle
y me quedé prendida de un brazo descarnado.
Yo pasé, simplemente
y me golpeó la calle con su guante de hambre.

Era una larga cara,
tan larga,
que me sigue
donde quiera que vaya.
Susana Lizzi

sábado, 13 de septiembre de 2008

ABUELEANDO


...abueleando, madreando y suegreando en el Parque Unzué.

ZOE




Para mi nieta amada
Hay mucha sal en este mundo
sal en la mirada de la gente
en la calle
en los pasos de los transeúntes
en las vidrieras
en los autos que pasan
en la copa de los árboles
en las alas de los pájaros
sin embargo
a veces
entre tanta saladura
encuentro tu sonrisa
y todo

se azucara.




Susana Lizzi

RECODO


Entré en la última esperanza
de repente.
Le dije a Dios que me esperara
que ya iba,
alcé los ojos hacia las señales
que engrosaban la historia con sus frases indemnes


el verbo me apuraba
adelantándose a la intempestad


Dios, Dios,
ante mi lápida una mujer llora.


Se parece a mí.

Susana Lizzi

sábado, 6 de septiembre de 2008

TRADUÏT AL CATALÀ PER PERE BESSÓ

UN POEMA DE SUSANA LIZZI TRADUÏT AL CATALÀ PER PERE BESSÓ
IGNORÀNCIA
A voltes no sé quin riu em transita.
Em desconec tan tranquil·lament
que passe al meu costat sentint les meues paraules
i guaite de prop aquesta manca de saviesa de mi.
Ni tan sols me arrogue un nom
ni gose assaborir
el savi vessant de la meua història quallada de fotos
o en veus alienes,
ni tan sols en la mirada dels que em succeïxen.
A voltes no sé quin llit és el que curulle amb aquestes densitats
ni per què se espanten els ossos de les meues ombres al voltant del fred i la tenebra
a voltes la morta que ve sempre amb mi
em diu que sóc ella
i jom’ho crec.

IGNORANCIA
A veces no sé qué río me transita.
Me desconozco tan tranquilamente
que paso a mi lado oyendo mis palabras
y observo desde cerca esta carencia de sabiduría de mí.
Ni siquiera me arrogo un nombre
ni me atrevo a saborear
la sabia vertiente de mi historia cuajada en fotos
o en voces ajenas,
ni siquiera en la mirada de los que me suceden.
A veces no sé qué cauce es el que lleno con estas densidades
ni por qué se espantan los huesos de mis sombras alrededor del frío y la tiniebla
a veces la muerta que anda siempre conmigo
me dice que soy ella
y yo
le creo.

Susana Lizzi

jueves, 4 de septiembre de 2008

PERE BESSÓ TRADUJO POEMA DE SUSANA

DECISIÓ
“envejecer es esto, recordar vagamente la piel de los amantes”Ana Emilia Lahitte
Digué aqueixa poeta:
“envellir és açò,
recordar amb prou feines la pell dels amants”
i jo
he anat descalça recorreguent les pells més insòlites
enmig de fosques tempestats,
he abocat l’entranya als cossos més clars
i a les aigües més tèrboles,
he conduït espills i brollat en flames
mentre que els braços dels arbres cobejaven nius
i al penya-segat més rebel
suicidí les meues paraules amants sense por al vertigen
ni a la fondor de l’avenc.
No hi hagué manera
de detindre la meua brava joventut de Venus joiosa.
Jo he sigut jove també
i ara
ni recorde de manera vaga la pell dels meus amants.

Una dona m’habita
i jo la sacrifique
i li done mort:
no vull recordar a ningú.

Susana Lizzi

Susana:Tras una breve estancia en las Azores, revisé el correo y comencé a responder. Abrí la vez primera su blog y me dije: tiempo. Mas esta noche, ya de madrugada acá en Valencia, lo he revisitado y me ha sorprendido encontrarme con un poema de tono que se abre con la cita (que más tarde parafraseará) de la amiga Ana Emilia Lahitte, esa gran dama de la Poesía argentina que admiro, sigo traduciendo y de cuya amistad me gozo y cultivo desde la virtualidad limitadora del emilio. Desde ahora puede contar con la amistad abierta dePere Bessó.
Pere Bessó http://mispoetascontemporaneos.blogspot.com/2008/09/poema-de-pere-bess.html

Cultura en Plural

En Larroque hay un espacio denominado "Cultura en Plural", un lugar donde se propone el acceso a la cultura desde un lugar profun...